Proglašeni najbolji prevodi sa francuskog – nagrada „Branko Jelić“
Francuski institut u Srbiji i Udruženje književnih prevodilaca Srbije dodelili su nagrade za najbolje prevode sa francuskog na srpski, objavljene u protekloj godini. Nagrada nosi ime čuvenog prevodioca Branka Jelića, a dodeljuje se od 2009. godine. Ova nagrada deo je razvijenog programa Francuskog instituta za pružanje podrške izdavačima i prevodiocima.
Svečanost u čast dobitnika, priređenu u Udruženju književnih prevodilaca u sredu 27. novembra, otvorio je gospodin Stanislas Pjere, direktor Francuskog instituta u Srbiji. Tom prilikom izrazio je zahvalnost članovima žirija koji su mesecima marljivo radili na analizi prispelih prevoda. Istakao je značaj rada prevodilaca i njihovu zaslugu za građenje trajnih veza koje spajaju francusku i srpsku kulturu.
I ove godine izdavačke kuće, književni prevodioci i pratioci zbivanja u izdavačkoj industriji pokazali su veliko interesovanje za prestižno priznanje. Na adresu Francuskog instituta prispelo je više od 40 prevoda sa francuskog, objavljenih u 2023.
Članovi žirija, prevodioci Melita Logo-Milutinović (predsedavajuća), Miloš Konstantinović i Vladimir D. Janković proglasili su dobitnike.
U oblasti humanistike i esejistike, dobitnik je Milica Pajević za prevod dela Isticanje razlike Pjera Burdijea (izdavač Karpos). « Ovo kapitalno delo, koje nosi podnaslov Društvena kritika moći suđenja, Međunarodno udruženje sociologa (ISA) proglasilo je jednim od deset najvažnijih dela u oblasti sociologije, objavljenih u dvadestom veku », istakao je Vladimir D. Janković u obrazloženju. Dobitnica je zahvalila izdavaču na poverenju ističući da je ovaj prevod plod timskog rada koji je bio neophodan da bi se dobilo verodostojno srpsko izdanje.
U kategoriji umetničke proze, nagrada je pripala Aleksi Nikoliću za prevod dela Bura Emea Sezera (izdavač Prelom). « Sezerovo delo ima veliki značaj u kontekstu frankofone, ali i posebno francuske književnosti, tako da je ovaj prevod izuzetno vredan za percepciju složenosti francuske savremene kulture. Sezerovo delo predstavlja radikalnu adaptaciju Šekspirove Bure, problikujući original u oštru kritiku kolonijalizma, rasizma i pojma nadmoći », istakao je Miloš Konstantinović u obrazloženju.
U kategoriji stripa i grafičke novele, laureat je Branislav Glumac za prevod stripa Legende današnjice autora Pjera Kristena i Enkija Bilala (izdavač Stalker). « Stip je nastao spajanjem tri albuma, kojima nas Bilal podseća na potrebu za borbom, potrebu da se čovek ne miri sa dehumanizovanom industrijom, zloupotrebom nauke, uništavanjem prirode, beskrupuloznim političarima», istakla je Melita Logo-Milutinović u obrazloženju.