Roman Vladislava Bajca „Hamam Balkanija“ preveden i objavljen u Iranu
Roman Vladislava Bajca „Hamam Balkanija“ izdat od strane izdavačke kuće „Geopoetika“ preveden je na pesijski jezik i objavljen u Iranu.
Prevod je izdala jedna od najrenomiranijih izdavačkih kuća u Iranu, iz Teherana „Amir Kabir“, a prevod je uradio Jusef Sohrabi.
Iranski medij Teheran Tajms objavio je sliku korica ovog romana i opširan tekst o knjizi i autoru u kojem, između ostalog, piše da se „u tradiciji velikih srpskih savremenih romanopisaca, Bajac okreće i plete priču o starom i novom, modernom i zarđalom, Istoku i Zapadu, vodi i vatri“.
Kako je navedeno, ključna rečenica u Teheran Tajms-u odnosila se na to da je taj roman istinski ambiciozna knjiga koja nagrađuje čitaoca uvidima u neka od velikih pitanja našeg doba.“
Roman „Hamam Balkanija“ na srpskom jeziku je doživeo desetak izdanja i pored nekoliko drugih, ovenčan je i međunarodnom nagradom „Balkanika“ za najbolji roman na Balkanu.
Objavljen je i preveden na preko 20 stranih jezika.
Kultni roman „Knjiga o bambusu“ predstavlja istinsku lirska saga Vladislava Bajca, nakon 35 godina od objavljivanja i preko 30, domaćih i stranih, izdanja, novo je izdanje Geopoetike.
„Knjiga o bambusu“ je 1989. bila u najužem izboru za NIN-ovu nagradu, poslednju koja je obuhvatala sve republike nekadašnje države SFRJ, a roman je uvršten i u 25 najboljih romana decenije 1990. po glasovima čitalaca TV Novosti.
Roman je preveden na francuski, ruski, slovenački, italijanski, bugarski, kineski, nemački, makedonski, češki i turski jezik.